استاد علی فلاحی

 

سابقه بیش از  25 سال تدریس زبان اسپانیایی و ترجمه 

سوابق کاری و آموزشی :

✅موسس و مدیر آموزشگاه سپهرآفرین
✅ همکار و خبرنگار روزنامه El País اسپانیا از سال 84
ممتحن رسمی آزمون های DELE  سطوح  C2 و C1 و سطوح  B1 و B2  با مدرک رسمی از موسسه سروانتس اسپانیا
✅استاد مدعو دانشگاه ادبیات و زبان های خارجی علامه طباطبایی از سال  80 تا تیر 96
استاد مدعو دانشگاه آزاد واحد تهران شمال سالهای 82 تا 84 و سال 95 
استاد زبان اسپانیایی و گردشگری آموزشگاه کهکشان و سپهرآفرین از سال 83 تاکنون
راهنمای تورهای اسپانیایی زبان آژانس های مسافرتی  از سال 81 تاکنون
 مقیم اسپانیا و سابقه اقامت در مکزیک و ونزوئلا (مترجم همزمان و کابین)

آثار و فعالیت های علمی، فرهنگی ادبی:

  • ۱۴۰۳ ترجمه کتاب رنج ندیدن تو، نوشته روسا مونترو، نشر ققنوس (چاپ اول)

  • ۱۴۰۳، ۱۴۰۰، ۱۳۹۸، ۱۳۹۳، ۱۳۹۲ ترجمه کتاب درخت پرتقال، نوشته کارلوس فوئنتس، نشر ققنوس (چاپ پنجم)

  • ۱۴۰۰، ۱۳۹۷، ۱۳۹۳، ۱۳۹۰، ۱۳۸۹ ترجمه کتاب آب سوخته، نوشته کارلوس فوئنتس، نشر ققنوس، تهران (چاپ پنجم)

  • ۱۴۰۰ ترجمه کتاب زخم، نشر گویا (چاپ اول)

  • ۱۳۹۹، ۱۳۹۷ ترجمه کتاب گربه مادرم، نوشته کارلوس فوئنتس، نشر ققنوس (چاپ دوم)

  • ۱۳۹۵ ترجمه کتاب دودکش بدون دود، مجموعه دوازده داستان کوتاه از نویسندگان قرن بیستم اسپانیا، نشر شورآفرین

  • ۱۳۹۲ مقاله «رویکرد شناختی به تحلیل خطاهای فارسی‌زبانان در کاربرد حروف اضافه منضم به فعل در زبان اسپانیایی»، مجله علمی–پژوهشی جستارهای زبانی، دانشگاه تربیت مدرس، تهران

  • ۱۳۹۲ مقاله
    Complexity in Interlanguage Cognitive Network of Persian Speakers: A Case Study of Learning Spanish Phrasal Verbs
    (پیچیدگی در شبکه شناختی میان‌زبان فارسی‌زبانان: مطالعه موردی آموزش حروف اضافه منضم به فعل اسپانیایی)، ارائه‌شده در نوزدهمین کنگره بین‌المللی زبان‌شناسی، دانشگاه ژنو، سوئیس

  • ۱۳۹۱ مقاله «رویکرد شناختی–تطابقی به حروف اضافه منضم به فعل در فارسی و اسپانیایی»، ارائه‌شده در سمینار آموزش زبان فارسی به اسپانیایی‌زبان‌ها، دانشگاه کمپلوتنسه مادرید

  • ۱۳۸۴ دریافت جایزه اول مسابقه ترجمه ابن‌عربی، برگزارشده توسط انتشارات کتابسرا و سفارت اسپانیا، به‌واسطه ترجمه کتاب منطقه کمانچ

  • ۱۳۸۴ ترجمه کتاب منطقه کمانچ، نوشته آرتورو پرز ربرته، انتشارات کتابسرا

 

فعالیت‌های فرهنگی، سخنرانی و ترجمه همزمان:

    • ترجمه مقاله و داستان:

      • داستان خلاص شدن از شر کریسانته مو، و مقاله گابو: دو تصویر، مجله داستان همشهری (۱۳۹۳)

      • مقاله انعکاس وقایع تاریخی در صد سال تنهایی، هفته‌نامه نگاه پنجشنبه (۱۳۹۱)

    • سخنرانی و نقد ادبی:

      • نقد و بررسی درخت پرتقال، کانون ادبیات ایرا (۱۳۹۳)

      • نقد آثار کارلوس فوئنتس و ادبیات آمریکای لاتین، شهر کتا (۱۳۹۱)

      • ریشه‌های رمان پیکارسک و تأثیر آن بر سینمای بونوئل (۱۳۹۰)

      • ضرورت ترجمه به عنوان پلی میان اندیشه‌ها (۱۳۸۹)

    • تدریس و کارگاه ترجمه:

      • ترجمه ادبی و ترجمه همزمان، دانشگاه علامه طباطبائی (۱۳۹۲–۱۳۹۳)

      • مترجم کابین در کنفرانس‌ها و نشست‌های بین‌المللی: دکو، یونسکو، اجلاس آلبا، نشست فلاسفه ایران و اسپانیا (۱۳۸۲–۱۳۸۷)

 

عکس هایی از کلاس ها در دانشگاه علامه طباطبایی و دانشگاه آزاد و نشست های فرهنگی

رنج ندیدن تو روسا مونترو
درخت پرتقال کارلوس فوئنتس
آب سوخته کارلوس فوئنتس
منطقه کمانچ
زخم
دودکش بدون دود